De 1910 à 1915, assiégé par les créanciers, Gabriele d'Annunzio quitte l'Italie et se réfugie en France, entre Paris et Arcachon. « Cinq années d'exil dans l'Extrême-Occident, sur la croupe sylvestre de la dune océanique : une longue suite de jours et d'oeuvres, une longue patience, une longue attente » écrira-t-il dans Nocturne. C'est au cours de ces années qu'il commence à envoyer régulièrement au Corriere della Sera une série de proses de mémoire, dont il poursuivra la rédaction dix ans après, dans son ultime refuge, le Vittoriale. Ce vaste corpus sera publié en deux tomes sous le titre Le faville del maglio (Les Étincelles de l'enclume), entre 1924 et 1928. Le lecteur trouvera ici pour la première fois en traduction française un choix de textes tirés de ce « roman autobiographique » en trois volets (Il venturiero senza ventura, Il secondo amante di Lucrezia Buti, Il compagno dagli occhi senza cigli) dont une large partie est consacrée aux souvenirs des sept ans (1874-1881) passés par le jeune Gabriele au collège jésuite de Prato. Mais ce serait faire fausse route que de chercher dans l'écriture des Étincelles l'ambition du mémorialiste ou la fascination proustienne pour la musique du passé. L'autobiographisme de d'Annunzio a pour objectif la célébration de son destin exceptionnel de créateur. Ses prouesses d'adolescent peu enclin à l'ordre et à la discipline, ses aventures de collégien fantasque et sauvage, exalté par la beauté de l'art et de la poésie, deviennent ainsi autant de présages d'une vocation à la création et à l'action héroïque, autant de signes avant-coureurs de la « richesse de sa destinée ».
Qu'évoquent aujourd'hui, pour un lecteur non averti ou rêveur, des « nouvelles de la Pescara »? La Pescara:une créature féminine? Quelque lieu destiné à la pêche? Une ville? Un fleuve? En fait, il s'agit bien du fleuve qui baigne la ville du même nom:« nouvelles de la Pescara » et non « nouvelles de Pescara ». Cet article défini, qui apporte au titre une infinie douceur, amarre le recueil au fleuve qui se jette dans l'Adriatique, et pas seulement au port des Abruzzes où naquit D'Annunzio en 1863. Nouvelles à la fois d'une terre, d'un fleuve et d'un homme, qui ont été rassemblées sous ce titre en 1902.
Le 10 et 11 février 1918 durant le conflit entre l'Italie et l'empire austro-Hongrois trois hors-bord équipés de torpilles vont accomplir un périple de 14 heures de navigation à travers les mailles des défenses Autrichiennes pour couler leurs navires de guerre mouillant au fond de la baie de Buccari.
L'entreprise d'une vraie audace, de peu de conséquences militaires, les torpilles se perdant dans les filets de protection, eut de grandes conséquences morales :
Retentissement national et international (articles dans le New York Times, le Figaro, Ouest Eclair, etc) et une influence incalculable.
D'Annunzio participa à ce raid. D'ailleurs, le récit court et beau jamais traduit en français est du très bon D'Annunzio. Panache, portraits de marins, homosexualité souterraine et guerrière (Genet n'aurait pas fait mieux), amour éperdu de l'Italie, vitalité, sens de la phrase épique. Il laissera trois bouteilles dans la baie, contenant une lettre adressée aux ennemis autrichiens. Et s'ils ne les ont ni trouvées, ni ouvertes, ni lues, D'Annunzio en dévoile le contenu urbi et orbi Michel Orcel, romancier, poète, essayiste, traducteur de l'Arioste, de Jerusalem délivré présente et traduit ce texte. Il a en outre réuni un dossier : notes, index, articles de journaux sur la Beffa di Buccari, ainsi qu'un extrait d'un article très intéressant paru dans La Revue des deux mondes, « Une visite au commandant d'Annunzio » de Marcel Boulenger.
Ce livre peut être inclus dans les livres célébrant le centenaire de la guerre de 14-18.
Dans ce roman, tout est en place pour stimuler la curiosité du lecteur. Quel est le mystère qui enveloppe cette inquiétante Léda sans cygne ?
Alors qu'il assiste à un concert à Arcachon, Desiderio Moriar est captivé par l'apparition soudaine d'une femme étonnamment belle et envoûtante. Arpentant les allées voluptueuses de la Ville d'Hiver, il n'a alors de cesse de retrouver le sillage de cette insaisissable silhouette qu'il associe à la Léda de la mythologie classique.
Il n'est pas exagéré d'écrire que sa gloire fut internationale. Du personnage lui-même, au dandysme flamboyant, de ses liaisons avec des femmes célèbres, de ses succès de romancier, de son audace d'aviateur lors de la Grande Guerre, voire de condottiere - il s'empare du port autrichien de Fiume et s'en déclare souverain - rien n'est commun. Il soutient, puis s'éloigne de Mussolini et s'enferme dans le silence. L'histoire passa qui ternit sa renommée. Trop de silence après trop d'éclats entoure aujourd'hui le poète surprenant de La Chimère, des Laudes, d'Électre. Un lyrisme inattendu habité par la lumière limpide, presque lustrale du classicisme grec et les ombres de l'inquiétude latine, ravive le paganisme en tant que célébration sensuelle, naturelle, de l'idéelle beauté du monde.
N.B. : Cette anthologie paraît pour le 150e anniversaire de la naissance de Gabriele D'Annunzio.
Putting the sex back in Pleasure, here is the first new English translation since the Victorian era of the great Italian masterpiece of sensuality and seduction Like Oscar Wildes Dorian Gray, Andrea Sperelli lives his life as a work of art, seeking beauty and flouting the rules of morality and social interaction along the way. In his aristocratic circles in Rome, he is a serial seducer. But there are two women who command his special regard: the beautiful young widow Elena, and the pure, virgin-like Maria. In Andreas pursuit of the exalted heights of extreme pleasure, he plays them against each other, spinning a sadistic web of lust and deceit. This new translation of DAnnunzios masterpiece, the first in more than one hundred years, restores what was considered too offensive to be included in the 1898 translation--some of the very scenes that are key to the novels status as a landmark of literary decadence. For more than sixty-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,500 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Quand ce premier recueil de nouvelles, intitulé Terra Vergine, paraît à Rome en 1882, Gabriele D'Annunzio n'a pas vingt ans. Il n'est pourtant inconnu ni du public ni de la critique qui a déjà salué en lui l'"enfant précoce et terrible" de Primo Vere, poèmes écrits entre seize et dix-sept ans, et vient de le consacrer nouveau Pétrarque pour son Canto Novo, publié en même temps que Terra Vergine par Angelo Sommaruga. D'Annunzio confirmera plus tard, avec la mégalomanie qu'on lui connaît, le succès de cette oeuvre de jeunesse : "Mon nom était sur toutes les lèvres. Tout le monde me recherchait, m'encensait, me proclamait un dieu. Les femmes, surtout, s'émurent" Don Juan, dandy et romancier, né à Pescara le 12 mars 1863, Gabriele D'Annunzio fut poète dès l'enfance, puis dramaturge pour l'amour d'Eleonora Duse. Tour à tour député, héros de la Grande Guerre, il sort à peine d'un long purgatoire où l'ont plongé son nationalisme exacerbé et ses sympathies fascistes qui ont fait injustement oublier son influence sur la littérature de son pays et la sensibilité européenne de l'entre-deux siècles. Il est mort dans sa villa-musée du Vittorrale, sur les bords du lac de Garde, le 1er mars 1938.
Dès les premières pages du Feu, le héros Stelio Effrena condamne le regret « d'être né trop tard ou trop tôt ». Inspiré des théories nietzschéennes, il incarne celui-là même qui entend ignorer toutes les limites et toutes les chaînes, y compris la douleur humaine. Sa devise : « Créer avec joie », puisqu'il est à la fois poète et musicien.
C'est Venise qui forme le cadre de l'intrigue, Venise ville luxurieuse et royale, surtout en automne. Ici la volupté se confond avec la gloire. La femme aimée, c'est la Foscarina, tragédienne fameuse entre toutes (en laquelle on peut reconnaître l'amie de D'Annunzio, la Duse). Devenue la maîtresse du héros, elle souffre de l'admiration dont elle est l'objet, de son passé orageux et du déclin de sa jeunesse. C'est dire qu'elle saura s'effacer en beauté : plutôt se sacrifier que de devenir plus tard un poids pour l'homme qu'elle aime. D'Annunzio excelle dans la description des tourments de la Foscarina : la jalousie qui la dévore, le drâme de l'âge, la pitié qu'elle ressent pour elle-même et son trop jeune amant. Dans Le Feu plus que dans aucun autre de ses livres, D'annunzio excelle dans la peinture des sentiments et des passions.
Episcopo et Cie [et autres nouvelles] / Gabriele d'Annunzio ; traduit de l'italien par G. Hérelle,...
Date de l'édition originale : 1913 Collection : Nouvelle collection illustrée ; 77 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
La torche sous le boisseau : pièce en quatre actes / Gabriele d'Annunzio ; trad. de l'italien par André Doderet Date de l'édition originale : 1928 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr