Méthode d'arabe complète et innovante, et fruit de plusieurs années d'enseignement, « Arabe coranique » se fonde sur une forme de pédagogie très moderne, tout en construisant chaque leçon autour du Texte sacré.Ce manuel est destiné à celles et ceux qui souhaitent apprendre l'arabe avec pour objectif premier de comprendre le Coran. Dans cette perspective, l'intégralité du vocabulaire est issue du Texte sacré, ou d'une racine s'y rapportant. La grammaire est également illustrée d'exemples coraniques dès les premières leçons. La pratique orale n'a pas été négligée pour autant. L'auteur a su créer un subtil équilibre entre les impératifs de cette pratique, qui fait souvent défauts dans les salles de cours, et l'étude du Coran.Après avoir pris le temps de se familiariser avec un certain nombre de mots ou expressions coranique dans le premier volume, les étudiants devraient savoir au moins lire correctement. Il s'agit désormais d'approfondir les connaissances déjà acquises et surtout d'explorer de nouveaux horizons, tels que la polysémie ou des questions de grammaire et de conjugaisons très bien développées.
Méthode d´arabe complète et innovante car les leçons sont essentiellement construites autour du Texte sacré, tout en ayant recours à des méthodes pédagogiques très actuelles. Elle est le fruit de plusieurs années d´enseignement. Idrîs de Vos poète, auteur, traducteur nous offre ici une méthode d´apprentissage des plus pédagogiques, ayant lui-même le français comme langue maternelle.
Puisant dans l'héritage littéraire des grands poètes et maitres soufis, ce recueil de poèmes est centré sur le thème de l'Amour. Les textes originaux y sont repris à travers des calligraphies modernes de fine inspiration et conservant l'esprit traditionnel par leur recherche d'équilibre, de maîtrise et de beauté. Quant à la traduction, elle parvient admirablement à rendre cette atmosphère si particulière aux poèmes par son style concis et percutant. C'est en somme un ouvrage à contempler autant qu'à méditer.
Mobile premier de l'existence, selon lesmaîtres soufis, l'amour a toujours été un thème central de la mystiquemusulmane. Le vaste héritage qu'il compose s'étend de la prose à la poésie en des formes singulières toutes rattachées à des principes communs qui en font la cohérence.
OEuvre sans doute destinée à devenir une référence, le présent ouvrage n'est rien de moins que la première étude approfondie en langue française du thème de l'amour dans l'enseignement soufi. Il est original en cela qu'il ne traite pas d'un auteur particulier,mais se propose de passer en revue les divers aspects de cet enseignement et de les illustrer par les paroles des grandsmaîtres. Il aborde ainsi des questions théologiques telle que celles de la création du monde et de l'amour divin ; des questions philosophiques se rapportant à la nature de l'amour et de son objet ; et des questions pratiques telles que celles du détachement, du sacrifice,mais aussi, du bonheur.
C'est au moyen d'une terminologie précise et d'un style poétique unique que l'auteur nous guide à travers les sentiers subtils de l'amour.
C'est en somme une réflexion et un parcours qu'il nous propose. Et c'est en parallèle l'occasion d'un partage :
J'ai de l'amour, sachez, d'insignes connaissances.
Qui la passion n'instruit, n'entretient qu'ignorance.
Ibn al-Fârid
Un roman haletant nous menant de Fès à Fontainebleau. Sur les pas de Maya et d'Albin, nous allons de découverte en découverte.
C'est une plongée dans les entrailles du monde, ces fonds insondables d'où éclosent les sagesses immémoriales. À travers cette quête d'amour, au fil de déceptions et de douleurs, nous assistons à une quête qui permet de comprendre que sans sagesse l'amour est voué à l'échec. D'Ibn Arabi à Shibli, puis Samnoun ou Ibn al-Warraq, ce sont les plus grands noms de la spiritualité islamique qui sont mis à contribution pour nous guider sur la voie de la félicité.
Plus que prenant, ce roman est formateur. On ne le referme pas dans le même état qu'au début de sa lecture.
L'éloge du Prophète de l'islam, Muhammad, est un vieux thème de la poésie arabe qui a pris son essor du vivant même du Prophète pour atteindre son plus haut degré de perfection au XIIIe siècle, avec la fameuse Burda de l'Egyptien Bûsîrî (m.1295). Combinant les éléments traditionnels du panégyrique (qualités physiques et morales hors du commun de la personne louangée), l'effusion lyrique de la poésie amoureuse (prologue galant, évocation nostalgique de l'aimé et de son lointain pays), la ferveur religieuse (irruption du surnaturel, récit des miracles) et la quête mystique de l'Homme parfait, les poètes qui s'y sont illustrés ne comptent généralement pas parmi les ténors de la poésie arabe classique. Quelques-uns, cependant, parmi les contemporains les plus illustres, y ont apporté leur contribution, soit pour attester tout simplement de leur foi musulmane, soit pour affirmer l'actualité du Prophète et l'universalité de son message. L'anthologie traduite en français par Idrîs de Vos en vers rythmés et rimés comprend d'une part, presque intégralement, les poèmes les plus célèbres du genre, notamment Les Mille Vers de Nabhânî (1849-1932), et, d'autre part, un florilège permettant de suivre l'évolution du thème à travers les siècles jusqu'à nos jours.
Dans l'histoire du monde arabo-musulman, le nom d'Andalousie porte en lui plus que l'évocation d'une terre fertile en jardins, en littératures et en sciences. Il représente un de ces lieux, si rares, où la mémoire humaine s'arrête pour figurer un rêve : celui d'une terre frontière où les cultures se mêlèrent un temps de façon harmonieuse et pacifique. Et bien que la réalité ne soit pas en tout point conforme à ce rêve, les lieux demeurent si précieux et si convoités, où une parcelle d'histoire se prévaut de nous l'évoquer par quelques faits remarquables, que les âmes sont promptes à les considérer et à les peindre en soi selon des traits indulgents. Ainsi l'Andalousie arabe garde cette image, non déméritée, mais servie par une mémoire accommodante, d'une terre plus belle, plus tolérante et plus ouverte que le commun des terres.
Puisant dans les sagesses de grandsmaitres soufis, ce recueil est centré sur des thèmes essentiels de la spiritualité. Les textes originaux y sont repris à travers des calligraphiesmodernes de fine inspiration et conservant l'esprit traditionnel par leur recherche d'équilibre, de maîtrise et de beauté. Quand à la traduction, elle parvient admirablement à rendre cette atmosphère si particulière aux sentences par son style concis et percutant.
C'est en somme un ouvrage à contempler autant qu'àméditer.